Главная » Adobe Pagemaker 7 » Проверка орфографии


Проверка орфографии

Проверка орфографии
Команда Spelling (Орфография) доступна только из редактора материалов и использует тот же самый словарь, что и при расстановке переносов .
PageMaker может использовать одновременно несколько словарей разных языков. Минимальная единица текста, для которой может быть определен свой язык, — абзац. Для каждого абзаца публикации должен быть назначен язык, чтобы PageMaker мог автоматически расставить переносы и проверить орфографию именно для определенного языка. При несовпадении назначенного текста и реального языка текста программы расстановки переносов и орфографии дадут неверный результат.
Назначить язык абзацу можно в диалоговом окне Paragraph Specifications (Параметры абзаца) или в стиле абзаца, что намного удобнее при значительных объемах текста. Язык, присваиваемый абзацам при импорте или при вводе текста, определяется глобальными и локальными умолчаниями. Поэтому следует задать в качестве глобального умолчания язык большинства создаваемых вами публикаций (скажем, русский), а в качестве локально умалчиваемого — основной язык публикации (например, немецкий, если вы сейчас обрабатываете статью на этом языке).
Программа проверки орфографии
Орфографию можно проверять только в режиме редактора материалов. Для запуска программы проверки выберите команду Spelling (Орфография) меню Utilities (Сервис) (комбинация клавиш <Ctrl>+<L>). Внешний вид диалогового окна Spelling (Проверка орфографии) показан.
Проверку орфографии можно осуществлять в выделенном текстовом блоке (о выделении блоков текста), в текущем материале, во всех материалах текущей публикации и во всех материалах всех открытых публикаций. Любой из перечисленных вариантов задается комбинацией переключателей Search document (Поиск документа) и Search story (Зона поиска).
После установки области проверки приступайте к проверке орфографии щелчком на кнопке Start (Начать). При этом она изменит свое название на Ignore (Пропустить), а кнопка Replace (Заменить) станет доступна. При отсутствии выделения проверка правописания начинается с положения курсора в тексте.
Примечание
Диалоговое окно Spelling (Проверка орфографии) не является модальным (не требует закрытия для перехода к другим окнам приложения). В любой момент можно перейти из него в окно редактора материалов. Для того чтофы продолжить проверку, установите курсор на последнее проверенное слово, перейдите в окно Spelling (Проверка орфографии) и снова щелкните на кнопке Start (Начать). При открытом диалоговом окне проверки можно переходить не только в окно проверяемого материала, но и в окно любого другого материала, а также в окно макета.
Как только программа найдет отсутствующее в ее словаре слово, она выделит это слово, прервет проверку и предложит один из вариантов, определяемых кнопками Ignore (Игнорировать), Add (Добавить в словарь) и Replace (Заменить). Поскольку PageMaker "не интересуется" смыслом проверяемого текста, он не может точно определить, какое слово вы имели в виду. Например, для ошибочно набранного слова "онке" программа предложит такие варианты его истинной орфографии: "оке", "окне", "ноке" (!?), "гонке", "донке", "конке". Все эти варианты будут перечислены в списке в поле ввода Change to (Заменить на). Вам придется исходя из контекста выбрать верный, щелкнув на нем мышью, и произвести замену нажатием кнопки Replace (Заменить). Замену можно осуществить двойным щелчком мыши на одном из предлагаемых вариантов. Если слово изуродовано настолько сильно, что программа контроля орфографии не нашла нужного варианта или вообще не нашла никакого варианта исправления, его придется ввести вручную в поле Change to. Исправленное слово при продолжении проверки не будет принято "на веру" и подвергнется ей еще раз. Это обезопасит вас от повторной ошибки при вводе слова.
Игнорировав отсутствующее в словаре слово, вы тем самым запрещаете программе проверки орфографии останавливаться и на других вхождениях этого слова в текущий материал. Таким образом, игнорировать слово следует только в том случае, если вы абсолютно уверены в правильности его написания, но не рассчитываете его встретить в других публикациях (т. е. заносить его в словарь не стоит). Это могут быть, скажем, названия или фамилии.
Примечание
Любопытный читатель, возможно, удивится предлагавшемуся в нашем примере варианту "ноке". Объяснение тривиально. Словарь программы орфографического контроля, имеющий размер чуть больше мегабайта, не может вмещать все слова русского или английского языка. Программы проверки орфографии пользуются специальными алгоритмами, описывающими словообразование, что позволяет из одного слова получать все возможные формы (падежи, склонения, спряжения и т. п.). Всякая алгоритмизация естественного языка несовершенна, что и приводит к появлению в списке возможных замен слов типа "ноке", которые, по мнению программы, могут существовать в русском языке.
На проверку орфографии влияют положения переключателей Alternate spellings (Альтернативное написание) и Show duplicates (Показать удвоение слов). Первый включает описанный выше поиск вариантов правописания слов, а второй — отслеживание удвоений. Под удвоениями понимаются два одинаковых слова, стоящие непосредственно друг за другом — частая ошибка, возникающая при наборе текста.
 
Корректировка словаря при проверке орфографии
Диалоговое окно Spelling (Проверка орфографии) позволяет не только осуществлять орфографический контроль, но и модифицировать орфографический словарь и словарь переносов. Для более существенного их редактирования в пакет PageMaker входит специальный Редактор словарей (Dictionary Editor), с помощью которого можно даже импортировать и создавать словари.
PageMaker поддерживает два словаря для каждого языка — основной и пользовательский. Разница между ними заключается не только в названии. Основной словарь, работающий совместно с алгоритмом генерации словоформ, не подлежит изменению и дополнению. Пользовательский словарь не использует этот алгоритм и должен содержать все формы введенного в него слова. Если какая-либо форма имеющегося в словаре слова отсутствует, она будет трактоваться программой проверки орфографии как неизвестная. Такое различие между типами обусловлено сложностью организации основного словаря и необходимостью специальных лингвистических знаний для его корректного пополнения. Таким образом, дополняя словарь с помощью кнопки Add (Добавить) в диалоговом окне Spelling (Проверка орфографии) или используя редактор словарей, вы тем самым дополняете только пользовательский словарь, к которому имеете доступ.
Примечание
При работе в группе имеет смысл создать общий пользовательский словарь, запретив всякие индивидуально вносимые изменения. Такой словарь должен содержать слова, специфические для готовящейся публикации. Для того чтобы каждый мог пользоваться составленным словарем, его необходимо скопировать на все компьютеры в папку <основаня папка PageMaker>\RSRC\LINGUIST \Рrх\<язык>. Разумеется, имя папки, в которой установлен PageMaker, может быть разным в зависимости от предпочтений пользователя, а имя папки <язык> зависит от языка, для которого создается пользовательский словарь.
Если в поле Change to (Заменить на) окна Spelling (Проверка орфографии) находится слово, которое необходимо занести в словарь, нажатие на кнопку Add откроет изображенное на рис. 8.9 диалоговое окно.
Оно уже описано нами в гл. 5, где мы рассматривали пополнение словаря переносов. Поскольку для переносов и проверки орфографии PageMaker использует один и тот же словарь, ввод нового слова в этом окне или окне, открывающемся из диалогового окна Hyphenation (Перенос), приведет к тому же самому результату — появлению нового слова в пользовательском словаре. Естественно, что и при проверке орфографии, добавляя слова в пользовательский словарь, следует со всей внимательностью снабжать их вариантами переноса.

Если в словарь попало ошибочно введенное слово, для того чтобы его удалить, придется набрать это слово в поле ввода окна Add Word to User Dictionary (Добавить слово в словарь пользователя) со всеми ошибками еще раз. Это неудобство может быть обойдено использованием редактора словарей.

Comments are closed.