исходном | Лучшие учебники!

Posts Tagged ‘исходном’

Перекрестные ссылки в основном тексте

Перекрестные ссылки в основном тексте
Перекрестные ссылки в основном тексте используются для того, чтобы отослать читателя на другую страницу книги за дополнительной информацией. В некоторых изданиях таких ссылок очень много. В отличие от текстовых процессоров, многие из которых обладают механизмом верстки перекрестных ссылок с поддержанием динамической связи ссылки с адресом, свободное размещение текста в блоках делает такую функцию слишком сложной для осуществления. Поэтому, к сожалению, PageMaker не располагает средствами для автоматической верстки подобного рода элементов. Ссылки приходится устанавливать и корректировать вручную.
Тем не менее, используя в качестве вспомогательного средства базу предметного указателя, возможно частично автоматизировать этот процесс. Предлагается следующая последовательность действий:

  1. Определение стандарта ссылки и уникального идентификатора. Ремарка перекрестной ссылки должна оформляться одинаково для всех ссылок, а в ее состав должен входить уникальный символ подстановки, например (См. стр. [*]). Единообразие оформления перекрестных ссылок дает возможность автоматически отыскивать их в тексте. Оформите все ссылки надлежащим образом и создайте резервную копию документа. Если при расстановке вместо идентификаторов номеров страниц произойдет ошибка, то для второй попытки можно будет вернуться в исходное состояние. В противном случае ссылки с уже уничтоженными идентификаторами будет трудно разыскать в основном тексте.
  2. Кодирование ссылок входами указателя. В редакторе материалов задайте образец для поиска ссылок и выберите команду Find (Найти) (комбинация клавиш <Ctrl>+<G>). Далее воспользуйтесь тем же приемом, который был описан в разд. "Кодирование входов указателя" данной главы, поскольку для того, чтобы указать правильный номер страницы в перекрестной ссылке, без контекста не обойтись. В каждом вновь найденном месте вхождения символа подстановки установите маркер входа предметного указателя. В поле темы первого уровня введите какое-нибудь стандартное название, скажем Reference (Ссылка). В качестве темы второго уровня введите уникальное число (например, порядковый номер ссылки) в форме, которая будет правильно сортироваться в лексикографическом порядке (скажем, в виде трехзначного числа с ведущими нулями). Это число поможет вам впоследствии установить соответствие между ссылкой и страницей, на которую она указывает. В поле темы третьего уровня введите характеристику контекста данной ссылки.
  3. Сбор списка ссылок. После того как все ссылки в основном тексте размечены как входы предметного указателя, соберите этот указатель и напечатайте его. Каждая ссылка в списке снабжена уникальным номером, контекстной характеристикой и номером страницы.
  4. Разметка адресов ссылок. Теперь отыщите все фрагменты текста, на которые указывают перекрестные ссылки. В каждом из таких мест установите маркер входа предметного указателя, в качестве рубрики первого уровня задав одно и то же слово (например, Address (Адрес)). В поле рубрики второго уровня введите уникальный номер ссылки, которая указывает на это место. Контекстная характеристика адреса не нужна.
  5. Общий список перекрестных ссылок. После разметки адресов еще раз соберите предметный указатель и снова напечатайте его. Вырежьте из него элементы, соответствующие рубрикам Reference и Address, и расклейте их в две колонки, совместив по горизонтали строки с одинаковыми номерами в рубрике второго уровня вложенности, так, чтобы каждой ссылке из одного списка соответствовал бы адрес из другого списка.
  6. Внесение номеров страниц в ссылки. Еще раз просмотрите текст книги при помощи команды поиска, отыскивая на этот раз идентификаторы. По мере нахождения заменяйте их соответствующим номером страницы, взятым из полученного на предыдущем шаге параллельного списка.
  7. Очистка предметного указателя от вспомогательных ссылок. По завершении работы с перекрестными ссылками удалите единицы Reference (Ссылка) и Address (Адрес) из предметного указателя.

 

 

Примечания и сноски
Можно попытаться частично автоматизировать в PageMaker и работу с примечаниями. Если вы имеете дело с затекстовыми примечаниями, на которые есть явные ссылки в основном тексте, воспользуйтесь предыдущим рецептом. В художественных изданиях часто встречается способ оформления за-текстовых примечаний, при котором в основном тексте вообще нет ремарки ссылки, а в конце книги имеются комментарии такого вида: "К стр. 209. "Лечь бы на дно как подводная лодка" — стихотворение В. С. Высоцкого". Для верстки такого рода примечаний воспользуйтесь следующим приемом:

  1. Распечатайте текст затекстовых примечаний. Обычно комментарии поступают в готовом виде без указания номеров страниц.
  2. Введите каждую тему ссылки (фрагмент текста в кавычках), естественно без кавычек, в качестве образца поиска в основном тексте. Если тема длинная, можно ввести характерные слова (в нашем примере — "подводная лодка").
  3. Найдя нужное место в тексте, сверьте основной текст с темой в примечании. Внесите правку в распечатку комментариев.
  4. Затем выделите тему комментария в основном тексте и поставьте вход указателя. В качестве темы первого уровня поставьте слово Reference (Ссылка), темой второго уровня станет номер ссылки, а сам текст ремарки будет темой третьего уровня. Это действие аналогично кодированию ссылок в предыдущем разделе.
  5. Соберите и распечатайте список ссылок. В текст примечаний внесите требуемые исправления и номера страниц из списка ссылок.

А как быть, если вместо затекстовых нужны подстрочные примечания? Эта задача гораздо сложнее, поскольку наличие и размер ссылки оказывают влияние на разбиение текста по страницам. далее…

Проблемы переноса верстки в формат HTML

Проблемы переноса верстки в формат HTML
Фильтр экспорта HTML PageMaker поддерживает весьма раннюю спецификацию этого языка, не включающую CSS (Cascading Style Sheets). Фильтр экспорта поддерживает таблицы HTML, которые представляют собой, по существу, единственный мощный инструмент организации макета. PageMaker не имеет встроенного инструмента для создания таблиц, но при переводе публикации в HTML он может попытаться максимально сохранить макет, используя при этом форматирование с помощью таблиц. HTML-код, генерируемый PageMaker в этом случае, далек от оптимального, но главная цель — максимальное соответствие исходному макету — при этом достигается!
Тем не менее, даже при использовании таблиц весьма значительная часть элементов макета в принципе не может быть перенесена на Web-страницу.

  • При экспорте в формат HTML теряются настройки гарнитуры, интерлиньяжа, трекинг, кернинг, позиции табуляции и другие характеристики текста.
  • Поддерживаются только графические форматы GIF и JPEG. PageMaker автоматически преобразует копии импортированных изображений (как вложенных, так и независимых) в формат GIF или JPEG. Объекты, построенные с помощью рисующих инструментов программы PageMaker (за исключением горизонтальных линий), не экспортируются в HTML.
  • Объекты, трансформированные (повернутые, наклоненные или зеркально отраженные) в программе PageMaker, экспортируются в формат HTML без трансформации.
  • Объекты, накладывающиеся друг на друга в программе PageMaker, при экспорте в HTML разделяются, что может дать неудовлетворительный результат.
  • Даже приблизительно не воспроизводится обтекание текста вокруг непрямоугольных границ. Если оно использовано в макете, при экспорте это обычно приводит к смещению объектов.
  • Содержимое фреймов PageMaker экспортируется, а сам фрейм — нет. Непрямоугольные фреймы становятся прямоугольными. Изображения, выходящие за границы видимой области фреймов, кадрируются в соответствии с оригинальным дизайном.
  • Маскирование объектов отменяется.

Особой оговорки заслуживает первый пункт этого списка. HTML имеет тэг, позволяющий в явном виде задать гарнитуру шрифта, но PageMaker не использует этой возможности. Дело в том, что он "заботится" о том, чтобы созданный документ хорошо смотрелся не только на вашем, но и на других компьютерах. При электронном распространении документов шрифт представляет собой очень существенную проблему. Во-первых, далеко не у всех есть те шрифты, которыми располагаете вы. Во-вторых, большинство гарнитур имеют множество "близнецов" (особенно на других платформах) с другими названиями, что не позволит браузеру подставить даже установленный шрифт, но имеющий другое имя. В-третьих, вы не имеете права свободно распространять коммерческие шрифты. далее…